
Anywhere out of the world
We scaled the face of reason
To find at least one sign
That could reveal the true dimensions
Of life lest we forget
And maybe it´s easer to withraw from life
With all of it´s misery and wretched lies
Away from harm
We lay by cool still waters
And gazed into the sun
And like the moth´s great imperfection
Succumbed to her fatal charm
And maybe it´s me who dreams unrequited love
The victim of fools who watch and stand in line
Away from harm
In our vain pursuit of life for one´s own end
Will this crooked path ever cease to end
TRADUCCIÓN
Escalamos la cara de la razón
para encontrar por lo menos un signo
que pudiera revelar las verdaderas dimensiones
de la vida por temor a olvidarlas
Y quizás es más fácil retirarse de la vida
con toda su miseria y despreciables mentiras
Lejos del daño
Tiramos aguas frías
y miramos fijo al sol
y como el mayor defecto de la polilla
sucumbimos a su fatal encanto
Y quizás soy yo el que sueña un amor no correspondido
Víctima de tontos que miran y esperan en la fila
Lejos del daño
En nuestra vana persecución de vida por nuestro propio fin
Va este camino torcido a dejar de terminar?